CÓDICES

códices
Spread the love

CÓDICES

Los Discípulos nunca fueron llamados Cristianos o Mesiánicos. Una perspectiva posterior nos indica cómo se les llamo a los discípulos de Yahoshua El Mashiaj (Jesucristo) después del primer siglo, avalado por los códices griegos Sinaitico y Vaticano.

El término Mesianista o Mesiánico que aparece en los textos griegos más comunes como χριτιανουc (Xristianos), siempre fueron un tema de debate debido a que no tiene un significado específico si fuese usado como título distintivo en el siglo I E.C. pues ser Mesianista era algo común dentro del ámbito de los judíos observantes, sin duda los Esenios y los Fariseos, entre otros muchos, eran también Mesianistas.

Porque ellos también creían en un  Mashiaj predicho en El Tanaj y lo esperaban. ¿Pero realmente los Discípulos fueron llamados Meshijiyim (Mesianistas o Mesiánicos)? En los Códices griegos más antiguos, el Sinaitico y el Vaticano del siglo 4to, se puede notar que el término Xristianos (Cristiano, Mesiánico o Mesianista) no aparece, sino que en su lugar los Códices usan otros términos griegos como Xrestianos (en el Códice Sinaítico) yXreistianos (en el Códice Vaticano). Notemos lo siguiente en base al Códice Sinaitico:

Hechos 11.26 χριτιανουc (Xristianous / Cristianos)

Códice Sinaitico χρητιανουc (Xrestianos / ver más adelante)

Hechos 26.28 χριτιανον (Xristianon / Cristiano)

Códice Sinaitico χρητιανον (Xrestianon / ver más adelante)

1 Pedro 4.16 χριτιανοc (Xristianos / Cristiano)

Códice Sinaitico χρητιανοc (Xrestianos / ver más adelante)

Al parecer el texto Arameo de la Peshit’ta tradujo de un texto griego como el del Códice Sinaitico, pues transcribe los términos griegos de la siguiente manera:

אניטסרכ (Xrestiane Hechos 11.26)

אניטסרכ (Xrestiana Hechos 26.28)

אניטסרכ (Xrestiana 1 Pedro 4.16)

Si el texto Arameo fuese una transcripción de Xristianos sería razonable añadirle la letra yud para vocalizar en Arameo: אניטסירכ (Xristiana), sin embargo, la ausencia de la letra י (yud) hace que se vocalice Xrestian…

XRESTIANOS equivale a ANSHE JESED (equivalente a Jasidim)

El origen de los términos griegos en cuestión usados en el Códice Sinaitico proviene de χρηστος (xrestos) que significa según las concordancias griegas básicamente ‘Bondadoso’ o ‘Bueno’. En el Targum Shiviim (La Septuaginta) el término xrestos es usado para traducir los siguientes términos hebreos: בוט (tov – bueno), דיסח (jasid -bondadoso), רשי (yashar – recto), e inclusive רקי (yakar – estimado, valioso).

En su comentario sobre el libro de Hechos donde aparece el término χριτιανουc (Xristianous / Cristianos), Christopher Wordsworth escribe: “la terminación -anos no es una prueba de una extracción romana. Tenemos [la palabra] Herodianos en Mat.22.16; Marc.3.6, 12.13”, o sea que basado en sus palabras la composición en Griego de Xrestianos es la misma composición de Herodianos y este en idioma Hebreo es סודורוה ישנא (Anshé

Horodos – Herodianos, Herodistas o literalmente: Gente de Herodes). De manera que una reconstrucción del Griego Xrestianos (la gente de Xrestos) al hebreo pudiera ser דסח ישנא (Anshé jesed – Bondadosos, lit. Hombres de bondad) término que equivale a םידיסח (Jasidim – Bondadosos, Piadosos), muy usado en la literatura hebrea hasta el día de hoy (ejemplo. Prov. 11.17 ish jesed דסח שיא). Jesed se debe entender como ‘Bondad’ o ‘Benevolencia’,

primordialmente en el sentido de dar sin esperar recibir nada a cambio, dar con el único objetivo de ser bondadoso sin esperar recompensa alguna, los que practican jesed son todo lo opuesto al Egoísta, y es traducido al español como gente buena, bondadosa, altruistas, devotos, piadosos, religiosos, santos, . Es uno de los Atributos del Creador más destacados en el Tana” j, del cual habló innumerables veces Rabí Yehoshua de Natzrat.

En base a esto podemos reconstruir los términos en hebreo de los Escritos de los Primeros Discípulos de los textos griegos del Códice Sinaítico:

Hechos 11.22-26 “…en Jerusalén y enviaron a Bar Naba que fuese hasta Antioquía. El cual, cuando llegó, y vio la bondad de Elohim χαρις την τοu θεοu (GRIEGO: charis ten tou theou – Gracia de Dios / HEBREO: Jesed haElohim םיהלאה דסח ), se regocijó; y exhortó a todos a que con corazón firme permanecieran en el Señor, porque era varón bueno (GRIEGO: aner agathos / HEBREO: ish tov בוט שיא ), y lleno de ruaj hakódesh y emuná… Y se reunieron todo un año allí con la comunidad, y enseñaron a una gran multitud; y llamaron por primera vez en Antioquía a los discípulos דסח ישנא (Anshé jesed -Hombres bondadosos)”.

Nota: El autor de Hechos a través del contexto narrativo explica el por qué surgió el término Anshé jesed (Homres bondadosos), el autor dice que en aquella comunidad de Antioquía se mostraba el Atributo de Bondad – Jesed – Jesed ha’Elohim (La bondad de Elohim) y los miembros manifestaban en su actitud tal atributo, por ende, fueron llamados Anshé jesed (Hombres bondadosos).

Hechos 26:28 “Por lo cual, oh rey Agripa, no fui rebelde a la visión celestial. Antes anuncié primeramente a los que están en Damasco, y Jerusalén, y por toda la tierra de Judea, y en las naciones, que se arrepintiesen y se retornaran a Elohim, haciendo obras dignas de retorno… no diciendo nada fuera de las cosas que los profetas y Moshe dijeron que habían de venir: Que el Mashiaj había de padecer, el primero de la resurrección de los muertos, que había de anunciar luz a este pueblo y a las naciones.

Y diciendo él estas cosas, Festo a gran voz dijo: Estás loco, Shaúl; las muchas letras te vuelven loco… dijo Shaúl el rey [Agripa] sabe estas cosas, delante del cual también hablo confiadamente. Pues no pienso que ignora nada de esto… ¿Crees, rey Agripa, a los profetas? Yo sé que crees. Entonces Agripa dijo a Shaúl: Con poco me convences a hacer ish jesed (una persona bondadosa, devota o ‘religiosa’ דסח שיא )… este hombre nada ha hecho digno de muerte o prisión”.

Nota: Una vez más el término ish jesed (una persona bondadosa o ‘religiosa’ דסח שיא ) tiene relación con el contexto de lo narrado. Saúl habla según Agripas de ‘asuntos religiosos’ no de política, por ello declara “este hombre nada ha hecho digno de muerte o prisión”; en otras palabras, Shaúl es un ish jésed, un hombre devoto al Creador no ha hecho nada que merezca un castigo.

 

I Pedro 4.15-16 Que de ninguna manera sufra alguno de ustedes como homicida, o ladrón, o malhechor, o por entrometido. Pero si [sufre] como ish jesed (hombre piadoso דסח שיא ) no se avergüence, sino que como tal glorifique a Elohim.

Nota: Se puede apreciar claramente en el contexto que ish jesed (hombre piadoso דסח שיא ) es lo opuesto al homicida, ladrón, malhechor y entrometido.

Con el presente comentario lo que planteo en este breve escrito es que el término Cristiano Mesiánico o Mesianita como título no aparece en los Códices más antiguos de los Escritos De Los Primeros Discípulos.

++nnDnn++

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *